'It's cold here' vs 'Here is cold' — 왜 here is cold는 틀릴까
-
Jason Yang - 28 Jun, 2026
- 조회 —
“여기 추워”를 영어로 **“Here is cold”**라고 한 적 있나요? 뜻은 통하지만 원어민에겐 어색하게 들려요. 자연스러운 건 “It’s cold here.” 인데, 왜 그런지 알면 비슷한 문장도 안 틀리게 됩니다.
왜 “Here is cold”는 어색할까
here는 “여기”라는 장소 부사예요. 명사가 아니라서, “춥다(is cold)” 같은 상태를 설명하는 문장의 주어가 되기 어렵습니다. 그래서 “Here is cold”가 비문처럼 들려요.
자연스러운 표현 1: It’s cold here.
날씨나 온도를 말할 땐 **가주어 it**을 주어로 쓰고, here는 뒤에 부사로 붙여요.
It’s cold here. 여기 추워.
It’s hot in here. 여기 안은 더워.
It’s so noisy here. 여기 너무 시끄러워.
여기서 it은 날씨·온도·상황을 말할 때 쓰는 형식상의 주어예요.
자연스러운 표현 2: This place is cold.
장소 자체를 주어로 삼고 싶다면, here 대신 명사를 쓰면 됩니다.
This place is cold. 이곳은 추워.
This room is cold. 이 방 추워.
The office is freezing. 사무실이 너무 추워.
참고: “Here is ~“가 맞는 경우도 있어요
Here is ~는 뭔가를 건네거나 가리킬 때는 아주 자연스러워요. “여기 ~ 있어요”라는 제시의 뜻이죠.
Here is your coffee. 여기 커피요.
Here is the report you asked for. 요청하신 보고서예요.
즉 Here is는 “여기 ~가 있다(제시)“에는 OK지만, “여기는 ~하다(상태 묘사)“에는 쓰지 않아요.
한눈에 정리
| 말하고 싶은 것 | ❌ 어색 | ✅ 자연스러움 |
|---|---|---|
| 여기 추워 | Here is cold. | It’s cold here. / This place is cold. |
| 여기 커피 있어요 | — | Here is your coffee. (제시) |
“여기 ~하다”는 It’s ~ here, 장소를 주어로 하려면 This place/room is ~. here를 주어로 쓰는 건 “여기 ~ 있어요”(제시)일 때뿐이에요.
가주어·유도부사가 더 궁금하면 There is vs There are도 함께 보세요.