a와 per 차이 — '~당/~마다' 영어로 제대로 쓰기
-
Jason Yang - 27 Jun, 2026
“하루에 20달러”를 영어로 하면 $20 a day일까요, $20 per day일까요? 사실 둘 다 맞고 뜻도 같습니다. 비율(~당, ~마다)을 나타내는 거죠. 차이는 딱 하나 — 격식입니다.
”a” — 일상적이고 캐주얼
일상 대화에서 시간·거리·무게당 비율을 말할 때 씁니다. 친근하고 자연스러운 표현이에요.
He earns $20 a day. 그는 하루에 20달러를 번다.
She drinks two liters of water a day. 그녀는 하루에 물 2리터를 마신다.
I go jogging twice a week. 나는 일주일에 두 번 조깅한다.
”per” — 공식적이고 전문적
과학·수학·비즈니스·법률처럼 격식 있는 맥락에서 비율을 표현할 때 씁니다.
The speed limit is 60 kilometers per hour. 제한 속도는 시속 60km다.
The product costs $50 per unit. 그 제품은 개당 50달러다.
The water usage is measured in liters per minute. 물 사용량은 분당 리터로 측정된다.
핵심 차이
뜻은 똑같습니다 (둘 다 “~당 / ~마다”). 갈리는 건 격식뿐이에요.
| a | per | |
|---|---|---|
| 느낌 | 일상·캐주얼 | 공식·전문 |
| 쓰는 곳 | 대화, 일상 | 과학·비즈니스·법률 |
| 예 | $20 a day | $50 per unit |
정리하면, 친구와 이야기할 땐 a, 보고서·계약서·과학 글에선 per. 의미는 같으니 상황의 격식에 맞춰 고르면 됩니다.