'Give someone butterflies' 뜻 — 설레게 하다, 가슴이 두근
-
Jason Yang - 28 Jun, 2026
- 조회 —
좋아하는 사람을 보면 가슴이 콩닥콩닥, 배 속이 간질간질하죠. 영어로는 “butterflies (in your stomach)” — 배 속에 나비가 날아다니는 느낌으로 그 설렘을 표현해요.
무슨 뜻일까 — 배 속의 나비 = 설렘
좋아하는 사람을 보거나, 사랑하는 사람이 키스하거나 손을 잡을 때의 두근거림·설렘이에요. 배 속이 간질거리는 그 느낌이요. 그래서 give someone butterflies 는 “누군가를 설레게 하다”가 됩니다.
get/have vs give — 누가 설레나
get / have butterflies — 내가 설렌다.
Every time she kisses me, I get butterflies. 그녀가 키스할 때마다 나는 설레.
give someone butterflies — 누군가를 설레게 하다.
She gives me butterflies. 그녀는 날 설레게 해.
Falling in love gives you butterflies. 사랑에 빠지면 설레게 되지.
It’s a good thing to give someone butterflies. 누군가를 설레게 하는 건 좋은 거야.
연애 말고도 — 긴장·떨림
사실 butterflies는 긴장될 때도 써요. 발표·면접·시험 전의 그 떨림이요.
I have butterflies before every presentation. 발표 전마다 긴장돼.
맥락이 연애면 ‘설렘’, 큰일을 앞두고 있으면 ‘긴장’으로 자연스럽게 갈려요.
한국어로 옮기면
가슴이 두근거리다 / 설레다 / (긴장으로) 떨리다 — 상황에 맞게 골라 쓰면 돼요.
좋아하는 사람이 “You give me butterflies.” 라고 한다면, 당신에게 설렌다는 달콤한 고백이랍니다.
다른 일상 표현도 궁금하면 ‘Hang in there’ 뜻도 함께 보세요.